“كلمة” يصدر رواية “ذئب الأفكار”

أصدر مشروع “كلمة” للترجمة في مركز أبوظبي للغة العربية، التابع لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، الترجمة العربية لرواية “ذئب الأفكار” للكاتب الروسي أليكسي فارلاموف، نقلها إلى العربية كرم رستم، وراجع الترجمة الدكتور تحسين عزيز.
وتًعد رواية “ذئب الأفكار” واحدة من أفضل الروايات التي صدرت في العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين .. ويرى أليكسي فارلاموف أنَّ روايته تمثل “محاولة شخصية للتحدث علناً عن العصر الفضي”، إذ اختار الكاتب واحدة من أكثر اللحظات المؤثرة في التاريخ الروسي – “حافة السقوط في الهاوية” – من صيف عام 1914 إلى شتاء عام 1918، لتؤرّخ العوامل التي تسببت في اندلاع ثورة أكتوبر وتقدم استعراضاً لطبيعة تلك الحقبة وحياة الناس فيها، لاسيما أولئك المحسوبون على الحركة الثقافية في روسيا .

ويتحدث المؤلف وشخصياته عن أسباب ظهور الاضطرابات في عقول وأرواح الناس .. تلك الاضطرابات التي أدت إلى الحرب وإلى المآسي قبل الثورة وبعد الثورة، حيث تسلل قبل مائة عام، “ذئب الأفكار” إلى وعي الناس، مما تسبب لهم في كثير من المتاعب.
وتًعتبر رواية “ذئب الأفكار” نصٌ ما بعد حداثي، مستَخلَص من أجزاء من السير الذاتية الحقيقية، وإعادة صياغة لمقالات حقيقية ونصوص سردية، معروضة تحت ستار من التأملات والحوارات والمونولوجات الداخلية، بالإضافة إلى النظرات الدائمة نحو المستقبل .. وقد نالت الرواية عدة جوائز من أهمها جائزة “البوكر الطلابي” ودخلت ضمن القائمة القصيرة لجائزة “الكتاب الكبير”.

مؤلف الرواية أليكسي نيكولايفيتش فارلاموف، من مواليد 23 يونيو 1963، موسكو، روائي روسي، وكاتب مقالات سياسية واجتماعية، وباحث في تاريخ الأدب الروسي في القرن العشرين .. لديه دكتوراه في فقه اللغة /2003/، كما أنه أستاذ في جامعة موسكو الحكومية، ورئيس تحرير مجلة الدراسات الأدبية /2011 – 2016/ .. ومنذ عام 2011 عضو في مجلس الثقافة والفنون التابع لرئاسة الجمهورية في الاتحاد الروسي .. ومنذ 7 أكتوبر 2014 – هو القائم بأعمال رئيس معهد مكسيم جوركي الأدبي؛ ومنذ 7 أبريل 2016 هو رئيس المعهد الأدبي .. ألَّف ضمن سلسلة “حياة المُمَيَّزين” الشهيرة مجموعة من كتب السيرة الذاتية للأدباء الروس في القرن العشرين: ميخائيل بريشيفين، وألكسندر غرين، وأليكسي تولستوي، وغريغوري راسبوتين، وميخائيل بولغاكوف، وأندريه بلاتونوف، وفاسيلي شوشكين … وكتبَ العديد من مجموعات قصصية والروايات، من أبرزها: رواية «البليد» /1995/، «الولادة» /1995/، «الحادي عشر من سبتمبر» /2003/، «الذئب المُتَخَيَّل» /2014/ .. ونال أليكسي فارلاموف العديد من الجوائز الأدبية، من أهمها: جائزة ألكسندر سولجنيتسين، البوكر الطلابي، وجائزة «كاتب القرن الحادي والعشرين»، وجائزة ألكسندر غرين.
أما مترجم الكتاب، كرم سلامة رستم، فهو من مواليد السويداء، سوريا .. يحمل شهادة الماجستير في اللغة والأدب الروسي من جامعة لينينغراد الحكومي 1974، له ترجمات عديدة في مجال أدب الأطفال صادرة عن وزارة الثقافة السورية من أبرزها: “الأرنب يربي السمك”، و”حكاية قوس قزح”، و”بيت الجديان”، و”لماذا تشرق الشمس” بالإضافة إلى “الاجتياح” دراسة نقدية، و”نظرية الأدب” دراسة نقدية.